Snell-Hornby's Integrated Approach
Mary Snell-Hornby argued that the traditional division of translation into literary, general, and special-language sub-disciplines hardened differences that were really matters of degree. Her integrated approach replaces the division with a spectrum.
Prototype, not category
Snell-Hornby drew on prototype theory from cognitive linguistics. A given text is more or less prototypically literary, more or less prototypically technical. The translator's job is to locate the source on each dimension and respond to that mix, not to choose a discipline box first.
Implication for AI
Snell-Hornby's spectrum is what register analysis operationalises: a text gets a Field, a Tenor, and a Mode reading and the framework choice flows from the readings, not from a top-level genre label. Hybrid texts (literary footnotes, technical novels) stop being awkward and become first-class cases.
Further reading: Reiss types, register.